Форум — SCP-587-JP - Молчание мертвецов
Создатель: system
Дата: 12:41 25.03.2015
Сообщений: 3
Это обсуждение страницы SCP-587-JP - Молчание мертвецов
wd:Wiiskey wd:Wiiskey 12:44 25.03.2015

Примечание переводчика: Под [ДАННЫЕ ОТРЕДАКТИРОВАНЫ]навой очевидно торчат неприкрытые уши находящейся на самом юге Японии Окинавы, жители которой славятся своими идиоматическими выражениями, не характерными для обитателей "больших" островов. Пришлось слегка импровизировать, что бы передать особенности их речи в переводе.

Ссылка на оригинал: http://ja.scp-wiki.net/scp-587-jp

wd:Anonymous-user wd:Anonymous-user 10:11 29.03.2015

А они там в культурном и социальном плане в сравнении с основным этническим составом - такие же отсталые как у нас кавказцы? Поэтому была выбрана аналогия с "мамай кльйанузь! я иго дом труба не шатал!"

wd:Wiiskey wd:Wiiskey 17:20 29.03.2015

Нет, аналогия выбрана только для того, что бы показать "южный" акцент говорящего. Вообще я согласен, что кавказский диалект здесь не уместен, но в нашем языке таких особенностей речи просто по другому никак не передать. В оригинале слешами разделены синонимы существительных, характерные для того или иного острова. Как их обыграть я не придумал, поэтому просто в тех же предложениях вставлял стереотипные обороты.

Идея от Бобра с суржиком интересная, но я его не знаю, к сожалению. Если кто мовоговорящий захочет адаптировать — милости прошу.

Это один из двух объектов, где я заметил жёсткую языковую подставу уже после того, как перевёл тонну текста, которую стало жалко выкидывать, но здесь хоть что-то сделать можно было.

wd:deleted-1402828 wd:deleted-1402828 18:32 29.03.2015

(Жи есть, братуха!/По-моему, у вас и так хорошо получилось, коллега). Суржик, конечно, я могу попробовать сделать, как здесь, например, но это, по-моему, всё испортит. Это ж брутальная Окинава, на которой карате.

wd:deleted-779782 wd:deleted-779782 10:40 29.03.2015

Вот тоже хочу сказать, что как-то странно видеть упоминание Аллаха в реплике расового японца. Хотя видел я такие фандабы и фансабы, где региональные диалекты (особенно кансайский) перекладывали на мову либо суржик, но вот "кавказское наречие" - это что-то новое.

wd:a16 wd:a16 11:13 29.03.2015

Мы мирный народ и (единоверцев/никого) не убиваем

зачётно)

wd:Agroh wd:Agroh 11:54 19.11.2018

Очень странный объект. Без объекта, без эффекта. Обычные трупы, возможно самоубийц с других ближних частей Японии, которых прибивало к острову и массовое помешательство на почве, например, длительного употребления в пищу рыбы, заражённой каким нибудь грибком. Что дальше? В SCP будут записывать случаи массового отравления спорыньёй?

По переводу: я так понял в оригинале вставки слов-заменителей были нужны чтобы скрыть акцент и идиоматические выражения, свойственные некоему региону. Даже в переводе это указано прямо: "Речь свидетеля содержит много слов и выражений, характерных для региона его проживания, поэтому в целях сокрытия места действия в его рассказе при расшифровке все сленговые фразы были продублированы синонимичными частоупотребимыми оборотами." Почему при русской локализации эти самые "синонимичные частоупотребимые обороты" стали вдруг "словами и выражениями, характерными для региона его проживания"? Т.е. при переводе сделали всё с точностью до наоборот от изначальной задумки автора.

версия страницы: 2, Последняя правка: 20 Сен. 2023, 00:24 (212 дня назад)
Пока не указано иное, содержимое этой страницы распространяется по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.