- Oh, so you came here after all. Well, there is nothing interesting to see, just an image that doesn't making any sense at all. Did you really think you can get rid of me?
- Now you ain't never known how to shut up and just let the man read.
- Oh, and the Foundations monstrosity rears its ugly head again. He is going to try to argue me to death, like, that's an original concept.
- Man i don't care, i'm here to make sure you ain't here
- I need to go? Did you see the phrasing in the document? Deleterious cognitive effects. I'm sure there is some version of English that phrase holds meaning in but it isn't any I'd dare speak
- I thought it means it makes hard for you to think.
- Well, yes, but that's not the point. The word choice was poor.
- Oh. *laugh* I am sorry. Go ahead and get to where you was headed.
- Look at the warnings! They're quite a bit longer than the containment procedures. Surely that's an error in composition?
- Well it keeps folk out of the thing and it keeps you bottled up. Wait, is that why you don't like it?
- This inanity simply must stop. You've ruined a perfectly good conversation i was having with our friend here. And so just you know, when i leave this place I have a home. What do you have? What cage did the Foundation build to keep you locked up? Did they build you anything at all?
- Now You know i ain't not telling you that.
- Fine, i will go. I hope you consigned to whatever oblivion you will surely go to when we are done.
- Ey, heh, i can't hear you but if you're still there ask Director Mitchell tell my boy i'm thinking about it. Tell'em i know he is trying to get me out of here, i know it's going to be hard, but it's very lonely in here…
- Ох, так ты всё-таки попал сюда. Поверь, здесь нет ничего интересного, просто представь, что это не имеет никакого смысла. И вы серьезно думаете, что сможете избавиться от меня?
- А теперь не мог бы ты заткнуться и просто дать ему прочитать то, что тут находится.
- О, и опять это чудовище Фонда возникает тут. Он собирается спорить со мной до самой смерти, как оригинально.
- Чувак, меня не волнует, я тут ради того, чтобы убедиться, что тебя здесь нет.
- Мне нужно уйти? Ты вообще видел формулировки в этом документе? Опасные эффекты для восприятия. Я уверен, что в каком-то из диалектов английского языка эта фраза имеет смысл, но я лучше не буду об этом говорить.
- Мне кажется, что это слишком сложно для твоего понимания.
- Да, признаю, но это не главное. Словесный запас был слишком ужасен.
- Ох. *Смеется* Извини, а теперь развернулся и пошел туда, куда собирался.
- Посмотри на предупреждения в начале! Они же намного больше, чем условия содержания. Не является ли это ошибкой составления текста?
- Эти предупреждения заставляют людей держаться подальше и помогают держать тебя взаперти
- Эту глупую затею просто-напросто надо остановить. Ты помешал нашей дружеской беседе. Да и ты же сам знаешь, что у меня есть дом, куда я ухожу после наших встреч. А у тебя что? Создал ли фонд клетку, где ты живешь? И создавал ли он вообще что-то?
- Знай, я тебе этого не говорил.
- Ладно, я пошел. Надеюсь вы непременно предадитесь забвению.
- Эй, хех, я тебя уже не слышу, но если ты все еще тут, попроси доктора Митчелла сказать ему, все, что я думаю об этом. Скажи им о том, что знаю, что они пытаются достать меня отсюда, и я знаю, что это будет трудно, но здесь очень одиноко…