Форум — 01110101 01101110 01100010 01110010 01101111 01101011 01100101 01101110
Форум » Обсуждение и знакомство » Обсуждение отдельных страниц » 01110101 01101110 01100010 01110010 01101111 01101011 01100101 01101110
Создатель: system
Дата: 06:27 26.12.2019
Сообщений: 4
Это обсуждение страницы 01110101 01101110 01100010 01110010 01101111 01101011 01100101 01101110
wd:zerolex627 wd:zerolex627 21:59 27.12.2019

Трудно быть эфимерной сущностью, пытающейся общаться с материальными существами в понятной им форме.

LTVA LTVA 20:03 30.12.2019

Берём «‎Сетунь», она на троичной логике. ‎

Вычитка
MaestroGame MaestroGame 15:49 15.01.2020

Проще заново перевести. Отдельно по рукам бы дать за "ноль" в терминологии технической, но посчитаю простительным.

Re: Вычитка
LTVA LTVA 16:27 15.01.2020

Один из первых переводов… Дяденька, не бейте.

Re: Вычитка
Gene-R Gene-R 18:37 15.01.2020

Если в оригинале мысль недостаточно чёткая, сложно ругать перевод за непонятность. Но тоже влезу.

Re: Вычитка
wd:Agroh wd:Agroh 10:01 16.01.2020

Механизмы разворачиваются в прошлое и будущее.
"перед ним и позади него работают механизмы"

Может вообще "развиваются и деградируют"? Это вполне вяжется с сингулярностью.

Re: Вычитка
Gene-R Gene-R 11:24 16.01.2020

The machinery turns ahead and behind.

Не вижу тут развития и деградации. Думается, смысл в том, что и в прошлом, и в будущем человечество полагалось на механизмы.

Re: Вычитка
wd:Agroh wd:Agroh 11:54 16.01.2020

Я исходил из того, что слова turn означает так же "резкое изменение чего либо" и может выступать в качестве связующего глагола для характеристики соответственно каких то изменений.
Слово "ahead" может означать опережение чего либо, движение вперёд.
Слово "behind" может означать отставание, снижение прогресса
Примеры из оксфордовского словаря:
"The weather has turned cold." - "Погода стала холодной", "Похолодало"
"Our team was ahead by six points." - "Наша команда опередила(вырвалась вперёд) на шесть очков"
"He's behind the rest of the class in reading." - "Он отстаёт от остального класса в чтении"

Т.е. "The machinery turns ahead" - "Машины ушли вперёд". Т.е. это развитие, прогресс. А "turns behind" - ушли назад, деградировали, отстали.

Re: Вычитка
wd:deleted-3146689 wd:deleted-3146689 11:59 16.01.2020

Машины вышли вперед и назад вообще не имеет никакого смысла в этом контексте и не вяжется с общим стилем. Это набор слов, подкрепленный филологическим СПГС.

Re: Вычитка
Gene-R Gene-R 12:17 16.01.2020

Спорить слишком лениво, рассказ того не стоит. Кому охота, можно спросить автора, что он имел в виду.

Re: Вычитка
wd:Agroh wd:Agroh 12:54 16.01.2020

Ну, про "время" и что "механизмы работали" там точно так же не сказано.

Соглашусь, что точно знает в данном случае автор. Нигде употребления слов именно в таком контексте не нашёл.

RedComet RedComet 19:09 15.01.2020

Предлагаю поменять название.
01110101 01101110 01100010 01110010 01101111 01101011 01100101 01101110 - Unbroken

LTVA LTVA 12:26 16.01.2020

В оригинале так. Могу наколдовать CSS и сделать в названии примечание (как в моём переводе рассказа Sfyrí kai Amóni), но, в принципе, по адресу страницы можно прочитать.

RedComet RedComet 11:52 17.01.2020

Я предлагаю перевести Unbroken на русский язык и закодировать в двоичный.

LTVA LTVA 13:23 17.01.2020

Рассказ с названием «‎Целое»‎ уже есть, а как перевести по-другому и коротко, я не знаю. ‎ ‎

mindCancer mindCancer 13:27 17.01.2020

Нерушимый? Ну, или нерушимое.

Rimor Rimor 09:52 08.08.2020

Собранное?

wd:Sibastian wd:Sibastian 07:22 08.05.2020

Unbroken- переводится как непрерывный

wd:Sibastian wd:Sibastian 07:21 08.05.2020

после прочтения чу чуть страшно

версия страницы: 2, Последняя правка: 20 Сен. 2023, 00:24 (216 дней назад)
Пока не указано иное, содержимое этой страницы распространяется по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.