Дата: 19:41 27.05.2021
Сообщений: 4
Основы не было никакой, так что фактически автором перевода является Перси. На всякий случай хочу сделать это уточнение.
Замечательный перевод, претензий нет. Фундамент заложен.
Личные придирки: верните ё; нормальные кавычки: «», вводятся вот так: «»
долгие годы пленила умы
пленяла?
Это рьяное стремление к правдоподобию нередко имеет последствия.
Я бы сказал «влечёт за собой…»
Эффект от этого ошеломительный, и именно потому, насколько происходящее не навязывает этого.
«Эффект от этого ошеломительный, и именно потому, что происходящее нисколько не предрасполагает к этому» или как-то ещё.
в необычайно графичной сцене
убедительно/реалистично снятой
подкасту о хоррор-фильмах
кмк тут даётся пояснение, а потому правильнее было бы «подкаст…»
Спасибо! "Нормальные кавычки" оставлю труЪ художественной и прочей высокой литературе — мы-то с вами здесь читаем запись на форуме обсуждения паранормального; а остальное действительно сказано дельно и будет внесено в текст. Благодарю за помощь!