Форум — SCP-5733 - Нож. Крик. Затемнение.
Создатель: system
Дата: 10:26 14.06.2021
Сообщений: 6
Это обсуждение страницы SCP-5733 - Нож. Крик. Затемнение.
Уведомление TSTAFF
MaestroGame MaestroGame 16:47 15.06.2021

Статья перенесена на Полигон по причине низкого качества перевода.

Рекомендую автору ознакомиться с терминологией статьи. Наблюдать "недоулки" на месте "тупиков" и "процесс угона автомобиля" вместо "замыкания проводов зажигания" наскучивает. Я уверен, что в процессе моей вычитки пришлось бы переписать всю статью на манер русского языка, а не этой дословной кальки с английского.

Например:

Совет: D-1973 спрашивает SCP-5733-2, есть ли у нее машину, на что она отвечает положительно.
Advice: D-1973 asks SCP-5733-2 if she has a car, she responds in the affirmative.

Для подобного перевода здесь должно быть "positive response".
"Утвердительно" вместо "положительно" смотрится гораздо лучше и не создаёт впечатления, что автор прогнал статью через автоматические-сервисы.

Или "тест", который у нас принято переводить как "эксперимент". Во всём тексте прослеживается невнимательность или нежелание тратить время на работу.

Вместо вычитки жду переработки перевода самим автором. По хорошему нужно было бы забраковать перевод полностью, но, раз Полигон превратился в безвременное хранилище — то пусть перевод лежит здесь и автор его полирует.

Если полировка не прибудет до следующей опубликованной автором статьи или до хорошего настроения у взявшегося за вычитку члена TSTAFF — статья будет удалена.

Re: Уведомление TSTAFF
wd:SCPLORE wd:SCPLORE 21:56 15.06.2021

Рекомендую автору ознакомиться с терминологией статьи. Наблюдать "недоулки" на месте "тупиков" и "процесс угона автомобиля" вместо "замыкания проводов зажигания" наскучивает.

«Недоулок» буквально взял из Википедии, так у Даля называется подобная тупиковая улица и мне это слово понравилось больше, чем простой «тупик», который даёт слишком мало контекста. Да и по поводу «проводов» странная претензия, суть-то та же: D-класс учит ГГ угнать автомобиль.

Про «утвердительно» согласен. Попробую исправить остальные ошибки, но не могу сказать, что все с моим переводом было настолько плохо.

Re: Уведомление TSTAFF
perseiide perseiide 14:27 16.06.2021

"Недоулок" от Даля — это хорошо, конечно, но он сбивает среднестатистического читателя с толку, поскольку заставляет тратить неоправданно много времени на анализ значения при каждом употреблении; к тому же "тупик" — слово не только ходовое, в отличие от не существующего в умах людей 21-го века "недоулка", не выбивающееся из обыкновенного разговорного тона статьи, но и предельно понятное: ты легко можешь в него попасть, но выйти получится только через сам "вход".

И по поводу проводов претензия абсолютно релевантная, т.к. существующий "процесс угона автомобиля" не позволяет среднему обывателю предположить работу с ковырянием в технике машины (и вообще заставляет думать скорее о совокупности действий от взлома до отъезда, чем именно о старте движения), потому дальнейшее примечание о том, что машина "успешно заводится", выглядит оторванным от информации, данной ранее. "Замыкание проводов зажигания" — объективно самый разумный и лаконичный способ решить проблему.

Также хочу заметить, что Маэстро чётко сказал: этому переводу нужна не вычитка, а глобальная переработка в соответствии с нормами русского языка. Оригинал оригиналом, но

  • нумерация в русском обозначается знаком "№", а не "#",
  • имена собственные перевода не требуют ("Хрустальные Вязы" никак не дополняют статью содержательно, но выглядят нелепо в контексте откровенно англоязычного кино с англоязычными именами),
  • "стоите там" не является формой повелительного наклонения — понимаю, употреблённые в том же ряду формы "лежите" и "сидите" выглядят одинаково в повелительной и изъявительной форме, но когда обращаешься к кому-либо глаголом, то это явно не происходит в изъявительном наклонении: мы говорим "извините/простите", а не "извиняете/прощаете", когда не знаем имени человека, к которому обращаемся (подсказка: нужная форма — "стойте", а "стоите" — это вполне обыкновенное изъявительное наклонение),
  • косых кавычек же в русском не существует вовсе.

Кроме того, частности частностями (и я многие оставила за кадром — при должном внимании вы всё найдёте сами, я на это очень надеюсь), но конструкции вроде следующих:

Сюжет фильма крутится вокруг главной героини Хизер Кэмпбелл, готовящейся провести вечеринку в своей семейной резиденции, расположенной в недоулке, пока ее родители в отъезде. Дата вечеринки совпадает с 10-летней годовщиной массового убийства в том же недоулке - Хизер узнает об этом только позже по ходу фильма,

— абсолютно неоправданно уродуют русский строй предложения. В данном случае нет никаких причин сохранять оригинальный синтаксис в ущерб звучанию перевода: вы свободно можете переформулировать предложения так, чтобы избежать городушек из причастных оборотов и даже убрать "-летний" в "10-ой годовщине", потому что в русском языке подобные вещи строятся как раз без "лет", в отличие от английского.

Спасибо вам за уделённое время. Надеюсь на понимание в отношении данных замечаний.

UPD: "есть ли у нее машину". Ну вообще грустно.
UPD2: "так далеко отсюда, насколько возможно". Надеюсь, объяснения не нужны.

Re: Уведомление TSTAFF
wd:SCPLORE wd:SCPLORE 13:36 16.06.2021

Отполировал как смог.

Brendemar Brendemar 13:57 16.06.2021

Прям понравилось. Хотя доктор Карпентер, конечно, слишком жирная отсылка, но объект все равно хороший. Думаю, каждый из нас хотел хоть иногда что то посоветовать героям ужастиков - и вот, что из этого получилось :)
Перевод тоже хороший, недоулки порадовали.

wd:DenisRus-also-Den wd:DenisRus-also-Den 23:44 21.04.2022

Хм. Современные технологии, хоть для этого и потребуется гигантское число денег и времени, смогут такое реализовать. Нейросеть анализирует ключевые слова и по ним выстраивает картинку. Точнее, не столько современных, сколько технологий буквально Gen1 — 40 лет от нашего времени. Задумка хороша… но это не сильно работает как аномальный объект.

Kimblee Kimblee 09:36 22.04.2022

Мне одному кажется, что использовать имена актеров и режиссёров вместо имен сотрудников это моветон? Слишком очевидный и неоригинальный ход, который еще и абузится всю статью.

wd:G0nZaleZ wd:G0nZaleZ 02:25 24.04.2022

Мне понравился объект, но завершение разочаровывает.
Исход с предсказуемостью читается ещё в тот момент, когда впервые упоминаются карточки с частями тела. При этом выход очевиден: нужно просто возвращать и перемешивать карточки каждый раз или изготовить по несколько экземпляров каждой карточки. Не могу поверить, что фонд не мог об этом позаботиться, когда готовил операцию Очень жаль, что автор не придумал никакого интересного завершения статьи, кроме банального "фонд опять протупил". Не люблю такое.

P.S.: фишка про закольцованную улицу - это из фильма Когерентность/Связь

Re: SCP-5733 - Нож. Крик. Затемнение.
SnorriMath SnorriMath 21:57 03.03.2023

Почему-то отвалилось зачеркивание в ОУС. Исправить простыми способами не вышло.

Re: Re: SCP-5733 - Нож. Крик. Затемнение.
ParussMan ParussMan 22:01 03.03.2023

Исправил

версия страницы: 2, Последняя правка: 20 Сен. 2023, 00:24 (213 дня назад)
Пока не указано иное, содержимое этой страницы распространяется по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.