Форум — SCP-2432 - Обслуживание в номерах
Создатель: system
Дата: 21:35 13.06.2018
Сообщений: 6
Это обсуждение страницы SCP-2432 - Обслуживание в номерах
SCP-3999
wd:deleted-4052981 wd:deleted-4052981 21:50 13.06.2018

Это часом не тот объект, что упоминается в SCP-3999?

Re: SCP-3999
wd:Wing13 wd:Wing13 22:08 13.06.2018

Да, именно тот.

wd:deleted-3146689 wd:deleted-3146689 22:40 13.06.2018

Как вы могли перевести то, что уже занял в списках другой человек? Работа товарища Фая не должна потеряться из-за того, что вы не умеете пользоваться списками. В общем, даже смотреть на перевод не буду, ваши действия вызывают у меня глубокоe oтвращение.

UPD: На самом деле, не вызывают. Это такая гротескная форма написания. Но не надо так делать, да.

wd:Wing13 wd:Wing13 22:53 13.06.2018

К сожалению не разобрлся и не нашел такой информации в списках.
Ну, раз такая ситуация, не буду вычищать и стилистически дорабатывать перевод, буду использовать текст только в своих целях, благо заняло совсем всего немного времени.

wd:deleted-4052981 wd:deleted-4052981 22:58 13.06.2018

Да, вырывать друг у друга перевод нехорошо, но вы перегибаете. Если Винг сделал работу за Фая и раньше Фая, то он не виноват. Да, он угробил старания одного человека, но зато подарил более ранний перевод сотне наших анонимных читателей.

P.S. Автору не стоит бросать перевод, статья не виновата.

wd:Tianshee wd:Tianshee 23:28 13.06.2018

А ещё всегда можно взять два перевода, сравнить и сделать из них один, чуть более корректный, выбрав лучшие кусочки из обоих.

Fajrero Fajrero 01:27 14.06.2018

Мне немного обидно, что мне не дали доперевести статью, но, с другой стороны, я потратил на свой перевод только один вечер и не успел пока продвинуться дальше. А так, на самом деле, надо учиться пользоваться вот этой темой: «Планы на перевод» не просто так придумали, а для избежания подобных конфузов. У меня уже была ситуация, когда я полностью переводил статью, а на Полигон приходил кто-то другой со своим переводом. Получилось неудобно, потому что вычитывали мой перевод, так как я внёс его в список, а другой автор не внёс. Это хорошо, что я не убил на статью больше времени.

В любом случае, спасибо Вингу за перевод. Я думаю, что мы с Рейном его попробуем подредактировать.

Да, вырывать друг у друга перевод нехорошо, но вы перегибаете. Если Винг сделал работу за Фая и раньше Фая, то он не виноват. Да, он угробил старания одного человека, но зато подарил более ранний перевод сотне наших анонимных читателей.

Анонимные читатели могли бы подождать, пока я закончу, с ними бы ничего не случилось.

UPD: Я сейчас мельком проглядел приложение. Там вообще запятых нет?

wd:O-W-Grant wd:O-W-Grant 12:31 25.07.2018

Такое себе эсцопе от автора 3999, опять каким-то нытьем автобиографичным повеяло (в монологе).

wd:CTapbIu-XyJIuraH wd:CTapbIu-XyJIuraH 13:04 25.07.2018

от автора 3999

Тогда уж правильнее было написать "от того же автора, что и у 3999", потому что "Обслуживание в номерах" ЛордКамнерыба написал раньше примерно на год. Но стиль похожий, да.

Gene-R Gene-R 12:30 30.07.2018
Fajrero Fajrero 14:42 30.07.2018

Большое спасибо, перенёс.

Brendemar Brendemar 16:19 27.05.2021

Классный объект. Телевизионный монолог аж до мурашек почувствовался - потому что кто из нас не испытывал подобного?

версия страницы: 2, Последняя правка: 20 Сен. 2023, 00:24 (213 дня назад)
Пока не указано иное, содержимое этой страницы распространяется по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.