Меня очень смущает следующая фраза:
В течение следующих трёх дней субъект испытывает возрастающее ощущение счастья и готовности к социальным ситуациям.
готовности к социальным ситуациям
Оригинал:
the subject will report an increase in happiness and willingness to participate in social situations.
Как-то в русском языке словосочетание "готовность к социальной ситуации" выглядит совсем дико. Впрочем, в оригинале, кажется, такая же телега.