
Взял довольно трудный объект для своего первого перевода, однако вроде доволен результатом. Старался соблюдать все термины, которые были использованы в связанных статьях ранее.
Взял довольно трудный объект для своего первого перевода, однако вроде доволен результатом. Старался соблюдать все термины, которые были использованы в связанных статьях ранее.
Вы молодец! Это весьма похвально, что вы взялись за такой сложный объект, поэтому желаю вам удачи в столь нелегком деле.
Спасибо большое! Мне и правда приятно!
По правде сказать, был удивлен, что такому сюжетному объекту не уделили внимание в свое время.
Вначале подумал, что фамилию доктора перевели, но потом заглянул в оригинал… хмм, и правда Crot.
Ахахах, это да
В SCP-1903 тоже фигурирует этот доктор, поэтому я сослался на нее.
… на более каноничное
"Sarah Snow Rabbit"
Больше никаких "Белых Кроликов Сары"
Обычно это указывают в правках, но это моя ошибка, поэтому напишу об этом здесь
Почему доктор Альва — «мы», что это вообще за персонаж? Ни тут, ни на англовики не нашла никаких наводок.
Кстати, есть ощущение, что там, где под плашками слово «Эдем» (это оно ведь?), просто скопировали 4 плашки с англосайта, не позаботившись о падежах, а их в некоторых местах должно быть 5. Или я ошибаюсь?
Я полагаю, это все же один человек, просто переводчик неправильно понял местоимение "they", которое вместо множества людей также обозначает одного человека, чей пол неизвестен или у которого его нет.