1. not a single vessel had traversed – поправьте, если неверно перевела. И вообще – поправьте, если что.
2. Насколько поняла, «Ева Катариновна» - это их ошибка; калька second name как отчества. Взяла ближайшее фонетически.
3. «Увезла» Стрельникова и Ко из Москвы, потому что Беломорканал с Москвой пересекается только в какой-то совсем альтернативной топологии.
Написал в форуме обсуждения оригинала про Кирилловну и Беломорканал. Waxx, автор Стрельникова, не русский, просто увлекается военной тематикой.
> Она была с ним во время обстрела, когда чеченцы сбрасывали на него свои ракеты
> сбрасывали ракеты
Интересное применение для ракет.
Каюсь, каюсь.
Ну так поправьте, пожалуйста.
Искренне не догадалась, как корректно перевести flung their rockets at him
А вообще, ракеты и "древнее оружие" в следующем предложении выглядят вместе странно, но это уже к автору текста.
Замечательная история. Такая классическая и все равно трогательная. Напомнило сцену из "Людей в черном", когда Кей смотрит через спутник на свою бывшую подругу.
Колетт, модуль рейтинга не забывайте.
Хороший рассказ, и опять же, без привязки к Фонду. Очень западающий. Правда, косяки автора действительно грустные. Если бы в переводе не поправили, рассказ был бы скорее комичный, не хватает еще заменить часть слов на latinitsu, ved mi iz Russii, a ne iz Omeriki.