Рецензия статья на момент версии страницы 4.
- М. В. Д. Приказ Московскаго полицiймейстера №2132
- Его Императорскаго Величества Чрезвычайная канцелярія По дѣламъ рѣдкостей и нечистой силы ДѢЛО ОБЪ УБIЕНIИ БРАНДМЕЙСТЕРА
Оба документа написаны другим человеком. По словам автора, это просто разные стили, канцеляризм и "вольный стиль". Если так, то могу лишь порекомендовать отказаться от спонтанного письма в вольном стиле и активнее взяться за освоение "канцелярского стиля". Под "спонтанным" письмом подразумеваю то, что у писателей зовётся "вдохновением". В отсутствии контроля над порывом, вдохновение лишь напихает Вам в текст второстепенных членов предложений.
- Солнце грациозно закатилось за крыши Московских домов.
- московских
- Но Пётр Порфирьевич и Илья Андреевич этого видеть не могли: не было окон в каморке пожарной части, где провели весь день.
Точка ставится перед союзами "и", "а", "но", "однако" и т. п., если они не связывают в одно целое предложения, а начинают собой самостоятельное предложение, например:
За неделю до рождества приехал доктор Благово. И опять мы спорили и по вечерам играли на бильярде (Чехов).
Мой отец — тихий человек, но я не сомневаюсь, что он возьмётся за оружие. А мать, с её характером, — та безусловно возьмётся за оружие (Фадеев).
Я везде чувствовал связь, соединяющую всё это молодое общество, и с грустью чувствовал, что связь эта как-то обошла меня. Но это было только минутное впечатление (Л. Толстой).
Розенталь:
7. Точка ставится перед союзами "и", "а", "но", "однако" и др., если союз начинает собой новое предложение: На всех углах стоят фонари и горят полным накалом. И окна освещены. (Сим.); Заблудился, видно, человек. А плутать сейчас в тайге — гиблое дело: не видно ни месяца, ни звёзд. (Марк.); Мне было бы легче, если бы он стал ругать меня. Но он молчал и молчал. (Кав.)
Если не убедительно, то смотрим на синтаксис, разбив на отдельные предложения.
- Солнце ("что", подлежащее) грациозно ("как", обстоятельство) закатилось ("что сделало", сказуемое) за крыши ("куда", обстоятельство) московских ("каких", определение) домов ("чего", дополнение).
- Но (союз) Пётр Порфирьевич ("кто", подлежащее) и (союз) Илья Андреевич ("кто", подлежащее) этого ("чего", дополнение) видеть не могли ("что делали", составное сказуемое):
- не было ("что делало", сказуемое) окон ("чего", дополнение) в каморке ("где", обстоятельство) пожарной ("какой", определение) части ("чего", дополнение), где (союзное слово) провели ("что сделали", сказуемое) весь день ("что", винительный падеж ("всю маму"), дополнение).
В третьем предложении отсутствуют подлежащие, или, вернее, по смыслу ими являются "Пётр Порфирьевич" и "Илья Андреевич". Если это не сломано, то не следует ломать. Если хотите более понятный пример:
Закатное солнце. Оно грациозно закатилось за крыши московских домов — Закатное солнце. Грациозно закатилось за крыши московских домов. Та же редька, что и с "они", только слаще.
- Солнце грациозно закатилось за крыши московских домов, но Пётр Порфирьевич и Илья Андреевич этого видеть не могли: не было окон в каморке пожарной части, где они провели весь день.
- К приезду следователей, разумеется, никто заранее не готовился, посему допросную обустроили из подручных средств.
"Разумеется" — вводное слово и стоит в начале предложения.
- Разумеется, к приезду следователей никто заранее не готовился, посему допросную обустроили из подручных средств.
- Разумеется, к приезду следователей никто заранее не готовился, посему допросную обустроили из подручных средств.
Автор, описание периода времени не обязательно должно сопровождаться архаизмами оттуда. С точки зрения языка, архаизм и неологизм отличаются лишь сроком давности. Вот пример из "Ивана Грозного" Костылёва, 1943 года, 1991 переиздания (на НГ подарили, попользуем):
В небе повис огненный столб над самым боярским усадьбищем. Юродивые плясали и плакали. Калики перехожие предрекали войну. Монахи - конец света. Хмурые старцы из деревенских - голод. Поползли "ахи" и "охи". Умирать не хотелось. Большое любопытство появилось к жизни. И, как на грех, в вотчину боярина Колычева прискакал из Разрядного приказа человек, молодой, дородный, с быстрым взглядом, слегка насмешливым…
Описываемый период времени пока что другой, но мы остановимся на стилистике. На Вашем наречии этот абзац выглядел бы следующим образом:
В небе грациозно повис огненный столб над боярской усадьбой. Те, кто смогли это увидеть, юродивые, калики, монахи, деревенские старцы, плясали и плакали, предрекали войну, конец света и голод. Стояли шум и ругань, в этом знаке все увидели скорую смерть. Никто не хотел умирать. И, посреди всего этого, к боярину Колычеву прибыл молодец, дерзкий юноша из Разрядной палаты…
Если же показывать контр-пример вычурно-стилизованного текста, то, очевидно, будет это выглядеть следующим образом:
- Светило колесом уже закатилось за горизонт, а следственные жандармы Пётр Порфирьевич и Илья Андреевич всё ютились в каморке пожарной охраны московского уезда. Кабинетом дознания на скорую руку заделали погреб, опустошив заранее тот от пожарных рукавов и насосов. За неимением никому пока нужды приволокли дубовый стол почившего брандмейстера. Три табуретки, остро-квадратных углами, и не менее дубовые седалищами, взяли из обеденной. Большего комфорта жандармам нельзя было и пожелать.
Прошу прощения за вольности в детализации.
Очевидно, что текст в настоящее время совершенно не стилизован, а редкие вкрапления архаизмов случайным образом его не красят. Избавьтесь от них. Далее я буду указывать на них без лишних объяснений.
- Разумеется, к приезду следователей никто заранее не готовился, и допросную обустроили из подручных средств.
- Откуда-то принесли дубовый стол и три не менее дубовых табуретки.
Это попытка в какую-то форму амплификации? "дубовый - не менее дубовых".
TL;DR:
Оценка: