
Тов. переводчик, Вы хотя бы знаки препинания нормально расставили. Хотя тут все равно вместо вычитки потребовалось переписывание.
Тов. переводчик, Вы хотя бы знаки препинания нормально расставили. Хотя тут все равно вместо вычитки потребовалось переписывание.
А в ходе переписывания обязательно искажать смысл текста?
В прочем, я перевожу для чтения на своем канале, пусть люди желающие знать корректную версию рассказа слушают у меня.
Если вы не согласны с правками, то можете указать, в каких местах.
Много с чем:
оставив их на растерзание
Оригинальный текст не предполагает что их будут терзать.
она вдыхает
It opens its new lungs
Оно пользуется новым органом, открывает легкие, открывает и впускает воздух, учится дышать, на момент повествования нет понятия дыхания. Это такая нереально сложная игра слов?
и разглядывает силуэт
and spies a shape
Какой силуэт-то? Форму, нечто, что нельзя описать более чем просто "форму" потому что не было такого до этого.
Силуэт это то как ты видишь что-то, можно видеть силуэт формы.
Силуэт, только что вылупившийся из яйца
Силуэты из яиц вылупляются? Круто.
И далее везде, я проще скажу с какими правками я согласен, потому что печально как-то от таких упрощений.
как когда-то он испытывал страх
Ок, я тут действительно перепутал прошлое время с настоящим.
Зверь, Который Ненавидит
Ок, действительно зверь.
но его проглатывает Змей, Который Ненавидит.
Ок, так понятнее что змей его сожрал, хотя, чтобы сохранить стилистическое сходство с оригиналом надо везде использовать одно слово, "пожирает" например, вместо проглатываний и прочей типа литературной отсебятины.
когда они наконец столкнутся
Ок, действительно столкнутся, там я неверно перевел.
В общем у слов вообще-то смысл есть, они не просто так для красоты в текст собираются.
И далее везде
Как говорится, "критикуешь - предлагай". Не хотите выкладывать полный список претензий тут - отправьте мне в ПМ, и я исправлю смысл в тех местах, где я, по Вашему мнению, его "поломал".
Уважаемые, почему бы нам не вернуться к достославному правилу Полигона "орфо-пунктуацию правим в тексте, смысл - в комментариях"?
Спасибо, так гораздо читабельнее. Доработал напильником в паре мест.
я перевожу для чтения на своем канале
Не спорю, на своем канале Вы хозяин-барин. Но это не означает, что на этот сайт надо выкладывать сырой текст с кучей ошибок и стилистических ляпов в духе чеховской слетевшей шляпы, да еще и называть это "корректной версией".
Не понимаете смысла написанного, не лезьте исправлять.
В принципе норм, но можно было повозиться, чтобы ритмично было, а так +