Эх, Рейн. Я блин переводил сей шедевр, но забыл внести его в список. Ладно, у тебя перевод лучше моего.
Дата: 23:47 15.04.2019
Сообщений: 6
В кои-то веки годнота с англофилиала. Плюсанул.
Шутка про дуэль Слаанешита и Тзинчита)))
Игра хорошая, но игроки одноразовые.
Камень, ножницы, бумага это злая игра. - Бенсон из Обычного Мультика.
Статья постоянно использует "ладонь" и "предплечье". Очевидно, что это калька с "hand" и "arm", только вот незадача: "ладонь" — это внутренняя сторона кисти руки. Там, где используется "кисть и предплечье", нужно просто говорить "рука", потому что в английском языке нет слова, означающего руку в целом с анатомической точки зрения.
Разумно, "кисть" как-то выпала из головы при переводе. Поменял, как счёл нужным.