Военной Зоне 67
Точка Ω должна быть свободна от людей, чтобы SCP-3777 всегда оставался в Фазе α.
Прямой перевод с сохранением изначальной структуры предложения, что не есть хорошо. Не надо бояться менять построение предложений или разбивать/соединять их. Для сравнения - "Для постоянного поддержания SCP-3777 в фазе α необходимо, чтобы точка Ω была закрыта для посещений". В дальнейшем это упоминать не буду, ибо почти везде так.
Если поведение SCP-3777 отклонится от описанного ниже
Should SCP-3777 deviate from its present behavior
От нынешнего/текущего. Алсо сложносочинённое предложение, нужна запятая перед "и".
SCP-3777 — антропоморфный и способный к самостоятельному передвижению автоматон
Неоднородные определения, "и" ставить нельзя. "Способный к самостоятельному передвижению антропоморфный автоматон".
из глиняных и латунных механизмов
Из гляняных механизмов? Из глины и медных (ЦРБ же) механических частей. Кстати, дальше по тексту там вообще бронза, что точно не то.
чёткие надписи
Таки скорее читаемые или различимые. Особо чёткими они вряд ли будут.
переведены с древнегреческого
Койне всё же не совсем уже древнегреческий. Александрийский диалект греческого?
Подарок из мастерской Китира, нашим братьям в Эфесе
Запятая не нужна. И "дар" лучше.
Screw the whore Sophia
Оттрахайте эту шлюху Софию
Ну, во-первых, это несколько проблематично, в связи с некоторыми особенностями её строения, во-вторых, тут таки имеются в виду "к чёрту эту шлюху Софию" (но чёрт не подходит). Если уж хочется про соитие, то "имел я эту шлюху Софию", ближе к изначальному смыслу.
грозу евреев
По существу верно, но это механиты. Может, "Деметриус, что будто молот разит евреев"?
Малая Азия
Точно не Анатолия? Малая Азия только с 5 века используется как название.
в составе SCP-3777 имеются куски пергамента
Не совсем, к составу пергамент отношения не имеет. Можно просто "В SCP-3777 вложены куски пергамента".
Четырёхбуквие
Таки общепринятый перевод тетраграмматон или тетраграмма.
сохраняет нижеописанный порядок действий
behaves in accordance with a four-phase routine:
"действует в соответствии"
в определённой точке
Такого в оригинале нет. Центр и есть точка омега.
достичь Точку
точкИ.
пытаясь раздавить их своей ногой
"раздавить их ногами", там множественное число.
но не будет препятствовать тем, кто идёт изнутри руин.
but it will not pursue those who are fleeing from the ruin
"но не будет преследовать тех, кто попытается спастись бегством"
пассивен после прибытия в Точку Ω. Потом он начнёт совершать движения руками — видимо, пытается бить что-то прямо перед собой.
"пассивен и совершает удары прямо перед собой". А ещё лучше "не двигается с места и совершает удары прямо перед собой".
но это бесполезно
"однако данные действия неэффективны/ни к чему не приводят/безрезультатны"
беспорядочно передвигается неподалёку от Точки Ω.
"ведёт себя хаотично, двигаясь возле точки Ω в случайных направлениях"
вынужденно создан
"непреднамеренно" же.
локального конфликта
Там ещё "аномального".
Книга Отступничеств
"Отступников".
который увидел положение евреев
"который увидел беды народа своего" (чтобы не было постоянных "евреев").
древний тайный
Наоборот - "тайный древний".
И написал он имя Всевышнего, и сделал он голема
Прям так и просится "сотворил".
И построили механиты роботов
Слишком современно для Флавия. Конструкты, механизмы, автоматоны.
Сначала голем был растерян
"побеждён".
Из неё сделал Енох ещё голема, и отдал ему те же приказы
Запятая не нужна.
Также сделал он ещё 999 големов
In this manner - это "таким образом".
главный Строитель
Зачем с заглавной?
Деметриусе из Эфеса, религиозный лидер механитов Малой Азии, упомянутый в Главе 19 Деяний святых апостолов.
"Деметриусе из Эфеса, религиозном лидере механитов Анатолии, упомянутом в главе 19 "Деяний святых апостолов".
Необожжённые люди из глины превратились в кучи глины вперемешку с пергаментом
"Люди из всё ещё свежей глины стали кучами этой самой глины вперемешку с пергаментом"?
не было больше людей из глины и бронзовых
"людей из глины или меди" - важно, т.к. потом противопоставление идёт.
Этот Колосс устраивал
"устроил". И зачем заглавная? Это же не тот Колосс, с помощью которых против саркиков боролись.
связанная с Иудаизмом
"иудаизм" - со строчной.
которые скрывались до их идола
"что склонялись пред своим идолом".
Как же вы бесполезны
"слабы" или "ничтожны".
Потому что уродливый голем вас защищал?
because you have been defeated by crude men of clay
Это он уже к своим обращается, тут наоборот - "потому что жалкие создания из глины вас повергли?" или что-то в таком духе.