
Ничего не имею против перевода и стиля письма, вероятно, в оригинале все так же, но если речь идёт о Викторианской (слава Королеве!) эпохе или даже о более ранних временах, временах до Тридцатилетней войны, то речь тут уж слишком современная. На досуге перечитав Мордасовские летописи Достоевского, я понял, однако, как описывать речь дворянства восемнадцатого-девятнадцатого столетия по крайней мере в России. Дабы адаптировать атмосферу, предложил бы так переводить и староанглийские выражения и фразы (под староанглийскими я понимаю не те, которыми пользовались тысячу триста лет назад, и которые ни один языковед английского не прочтёт, а те, которые использовались, скажем, триста лет назад)