и да будет ваша семья благословлена и и прославленна
"…благословлена и почтенна". Но это уже дело вкуса, я считаю, хотя чаще всё же употребляется "почтенный", нежели "прославленный".
я не могу понять даже самого смысла замены
Могло бы и насторожить, что далее по тексту нет ни слова про "замену": "я не должен бы, но чувствую облегчение", если переводить "I cannot but feel a sense of relief" дословно.
Я бы сам выбрал скорее "они (слова) приносят мне неожиданное облегчение", хотя это уже и не совсем соответствует посылу оригинала.
работа по избавлению Гуандуна от опиума даёт результаты, превышающие ожидаемые.
"… идёт лучше, чем ожидалось" или иной подходящий аналог.
Долго думал, но, по мне, этот вариант будет лучше, нежели чем доставать с потолка "даёт результаты", хотя разница и заметна чисто на каком-то мета-уровне.
Мы на некоторое время вернулись к отчаянным мерам
"На некоторое время нам пришлось прибегнуть к крайним мерам". Разница, вновь, не столь значительна, как и в предыдущем замечании.
мы затребовали передачи моим людям 20.000 ящиков
"около 20.000 ящиков".
чьё сердце переполнено огромным уважением и горячей любовью к Поднебесной
"огромными уважением и любовью".
Хоть она и женщина, и даже калека
"Несмотря на то, что она является женщиной, и тем более калекой", хотя мне не нравятся оба варианта.
Дословно — "И хотя она женщина, калечная". С другой стороны, вариант в тексте уже является лучшей идеей, которая приходит мне в голову. Если кто-то ещё предложит свой — буду очень рад.
и её ресурсами ни в коем случае нельзя пренебрегать.
"и её личными ресурсами".
и я прошу Вас простить любые обнаруженные в нём странности. Бедная женщина потеряла
"прошу простить любые странности: бедная женщина потеряла…"
без набитого глаза
"без намётанного глаза".
ваш взгляд настолько же цепок, как и мой, и ваше понимание английского гораздо лучше моего
"и ваше понимание английского и того лучше".
так что с ним она справляется
"ещё способна справиться".
К Линь Цзэсюй
Просто "Линь Цзэсюй", так как в первом отчёте указывалось точно, кто кому пишет, но здесь это, вероятно, обращение в начале письма.
Да будет Ваш дом по воле Небес благословлён службой во благо Поднебесной во все времена.
"Волею Небес да будет Ваш дом благословлён служить во благо Поднебесной во все времена".
даже терзаемой губительным пристрастием к яду, называемому опиум, далеко превосходит
"даже терзаемой губительным ядом опиума. Звучит проще, к тому же не вводит в заблуждение.
В оригинале Андреа не пишет "называемого опиум", потому что ей нет необходимости пояснять, что именно за яд пронзил страну получателя письма.
я обязана, хоть и с большой скорбью, посоветовать
"я, к сожалению, обязана".
полусотней человек
Взводом. В контексте смотрится лучше, давая ощущение преграды на пути письма к королеве.
добропорядочны и справедливы, как Её Величество.
Не думаю, что здесь нужно уточнение.
даже малейшей возможности для того, чтобы Англия могла найти возможность хотя бы на мгновение схватить дракона за глотку
"чтобы Англия смогла хотя бы…", иначе в предложении острая тавтология.
Я и помыслить не могу о том, чтобы наставлять кого-нибудь настолько высокопоставленного и возвышенного, как Вы
"кого-нибудь столь величественного…".
"I do not presume to lecture one as exalted as you", откуда там "настолько высокопоставленного и возвышенного" одновременно? Достаточно было и одного из них или вариант с "величественным".
лишь только выступить в роли вместилища знаний
"лишь только выступить в роли источника знаний", хотя можно было бы написать и без "знаний". Мало ли, какие там могут быть реальные фразеологизмы, на которые могло опираться предложение.
благодаря которому мудрый человек может продолжать своё восхождение на пути к ещё большей мудрости.
"благодаря которому мудрец становится ещё мудрее".
Такими вставками отсебятины можно легко загубить и так довольно несуразное письмо в этом рассказе.
окружёнными холодным океаном, в которых нет ничего стоящего, помимо
"в недрах которых нет ничего стоящего добычи, помимо…".
Помните, можно извлечь уроки мудрости даже из дел глупца.
"можно научиться мудрости даже у глупца".