добавил плашку перевода и удалил лишние тэги.
Дата: 09:41 22.05.2020
Сообщений: 4
К американцам в оригинал не забываем заглядывать. А то некоторые теги можно потерять.
Честно сказать, я попытался сделать вычитку. Сравнивал с оригиналом. В итоге только на ОУС у меня уже вышло порядочно кол-во текста. Простите, но стоит перечитать и изменить самому, ибо Google перевод очевиден.
Да Google использовался, но не для всего. Большая часть была переведена головой, и потом при проверке выяснил, что похоже на Google больше, чем использовалось, но решил не сильно менять, т.к. смысл улавливается
Привёл текст в б-жеский вид. Тег "к_вычитке" снимаю, запрашиваю перенос на Основу.
Кстати, этот объект является обSCPшиванием шляпы снеговика из американской детской песенки Frosty the Snowman.
Сравните текст статьи вот с этими куплетами.
There must have been some magic in
That old silk hat they found
For when they placed it on his head
He began to dance around
Oh, Frosty the snowman
Had to hurry on his way
But he waved goodbye, saying
"Don't you cry, I'll be back again someday."
ммм, эксперименты над детьми