В качестве более приятного на слух перевода могу предложить ТЕЛЕУЖИН"
Речь о лотке с замороженной едой, которую кинул в микроволновку и трескай потом за телевизором. Можно "ЧЕБУПЕЛИ" или что-то схожее, не защищённое торговой маркой.
Ну а теперь по тексту.
Фрукты у ног
И как всегда, малопереводимая игра слов. Fruit by the foot (фрукты метражом) - это что-то типа жевательной конфеты, которая продаётся в виде свёрнутой ленты. Можно что-то типа "глазки на плодах"
для эффективного сдерживания аномалии недостаточно
пропущено "сразу после её появления"
его аномальными антимеметическими свойствами
в оригинале как раз неаномальными
По завершению операции, особые условия содержания, а также соблюдение эффективности "ТЕЛЕУЖИН"
По завершении операции и после оценки её эффективности следует пересмотреть особые условия содержания.
органами/придатками
органами/конечностями
имеющих художественное или творческое образование
Тут даже не про образование, а про склонности. Т.е. возле художника-самоучки всё равно появится. Ниже очень правильно сказано про "художников / творческих личностей"
А ещё пропущена целая сноска про "подобным образом цели выбирает и SCP-3711"
что они ошибочно опознали неаномальный плод
что они по ошибке приняли неаномальный плод за нечто иное?
Спасибо, манана
manana - тут не от испанского "завтра", а склейка "man" и "banana". На ум приходит "спасибо, бронан".
"Речь без вещества"
без вещества тут явно не обошлось
Бессодержательная / беспредметная речь.
гражданским следует привить
в широкие массы следует внедрить?
должны быть перенесены на их поверхность (кожу, кожуру, корку и т.д.) в цифровом виде
наложены?
Если необходимо для последовательности сюжета,
Если это необходимо для связности сюжета?