"представляют ли собой тамошние молекулы" Просьба поправить.
Дата: 06:23 22.10.2015
Сообщений: 4
Предложите вариант получше - поправим. Я придумать более подходящего слова не могу.
К сожалению, прямо сейчас хороших идей в голове нет, завтра подумаю ещё раз. А на вскидку… почему бы не использовать слово "отражённые"? Оно достаточно часто встречается в описании, чтобы было понятно о чем речь.
"представляют ли собой отражённые молекулы хиральные противоположности нашим или нет" В данном контексте становится актуальна отсылка к хиральности.
(находящиеся) по ту сторону?
Думаю, вариант Рейна пооптимальнее. Исправил.
Полностью согласен.
"исследователи решили, что неизвестно, какой эффект будут иметь нормальные транквилизаторы на экземпляр SCP-1691-1." Проще простого - направить с нашей стороны D-шку с контейнером транквилизаторов, на выходе получим "ненормальные", которые и можно будет применить.
Что касается синхронизаций… Возможен вариант, при котором SCP-1691 не является порталом в другой в зеркальный мир, но каждый раз создает новую "зеркальную" реальность, полностью идентичную на момент активации объекта. Таким образом мы каждый раз получаем "зеркальную" вселенную, которая, тем не менее, с момент активации начинает собственную уникальную жизнь.
А про стереоизомеры это Вам наши химики расскажут.
SCP-1691 установлен в камере содержания размерами 5 х 5 х 5 м.
Мне кажется, или этот объект пропустил полигон у англиков? Серьёзно, зачем двери 125 кубометров? Я понимаю, если бы она сама была 5 метров в высоту.
Отражения ясны и неискаженной, кроме одного треснувшего зеркала.
Мне кажется, или перевод у нас тоже полигон пропустил? Это же опечатка, да?
Мне кажется, или этот объект пропустил полигон у англиков?
У англиков нет полигона, они сразу постят статью на основном *breaking_news_slowpoke.jpg*
Серьёзно, зачем двери 125 кубометров?
Как минимум потому, что она в длину и ширину, навскидку, метра 2, не меньше. А мы ютиться в камере вместе с оборудованием, сотрудниками и охранниками во время экспериментов явно не будем. А высота взята, видимо, как стандартная (стандартная в голове автора).
Мне кажется, или перевод у нас тоже полигон пропустил?
Переводы Нуара полигон не проходят. Я их сам перед постингом вычитывать стараюсь *breaking_news_slowpoke(1).jpg*
Неплохо. Сначал подумал, что это очередные "злые двойники/не такие как мы/другие", но оказалось довольно интересно. Правда остается вопрос каким именно образом нарушилась "зеркальность". Раз смерть "зеркального" произошла из-за нарушения условий содержаний другого объекта, значит ли это, что в том мире Фонд предотвратил это нарушение? Может это из-за них случился этот рассинхрон?