
слово на букву «б» имеет негативную коннотацию расистского характера
какое слово? перечитал еще раз. не нашел.
пошел по репликам выше, в начале было "бл.." - но при чем тут расизм?
в оригинале видно, что имеется в виду blubber в предыдущей реплике этой женщины - а в переводе это пузырь.
тогда уж надо писать "слово на букву «п» имеет негативную коннотацию расистского характера".
Но русскоязычный читатель будет все равно в замешательстве, не додумается поискать в тексте и начнет вспоминать знакомые ему ругательные слова на букву "п" и думать при чем тут расизм. Вот чтобы вообще не было вопросов, в предыдущей реплике я "пузырь" отметил бы курсивом, чтобы на письме это было видно, и в речи как будто бы женщина это выделила тональностью. Ну и что, что в оригинале не выделено. Мы тут делаем литературный перевод с учетом наших языковых реалий, нашему читателю нужны подсказки.