ЛПИ-520-A и ЛПИ-520-B должны оставаться под охраной Фонда, до тех пор, пока делают это добровольно. Они должны быть размещены с комфортом, но без доступа к средствам коммуникации.
Немного мутная формулировка, мне кажется. Выглядит, словно как только они перестанут добровольно охраняться, охранять их собственно и перестанут. В оригинале это все одно предложение и вроде как акцент на том, что им предоставляется комфортное размещение, пока они согласны находиться под охраной [и не предпринимают попыток к бегству].
Может, лучше "ЛПИ-520-A и ЛПИ-520-B должны оставаться под охраной Фонда; до тех пор, пока делают это добровольно, они должны быть размещены с комфортом, но без доступа к средствам коммуникации."?
проживавшая в Сиракьюсе
По-русски вроде бы зовется Сиракузы, нет?
В основном она сотрудничает с Фондом, отвечая на все запросы, тем не менее, она не желает совершать попытки создания новых аномальных устройств.
She is largely cooperative with Foundation requests but remains reluctant to attempt to build new anomalous devices.
Она активно сотрудничает с Фондом, но продолжает отказываться создать новые аномальные устройства.
резко скептически относится
крайне скептически
Плюс я уже сам исправил пару орфографических ошибок и убрал точки у обозначений ВКЛ/ВЫКЛ. В жизни не видел ни одного тумблера или выключателя, где вкл/выкл были бы прописаны с точками, но если найдете момент принципиальным, можете откатить.