Хороший перевод, правда непереводимые игры слов можно было бы адаптировать на русскоязычный лад
Дата: 14:42 03.07.2023
Сообщений: 6
Откуда здесь взялась визуальная тема Paperstack?
Смотря на оригинальную страницу Хаба на Викидоте - решил, что paperstack будет выглядеть максимально уместно и круто. А взялась она из Хаба Визуальных тем!
Перевод хороший, согласен с Upsilon, по поводу игры слов, ну, а так все хорошумба.
В переводе присутствуют ошибки, требующие крупных исправлений. Выполнен перенос на полигон до последующей доработки перевода.
Принято, буду дорабатывать
Эти ошибки, надеюсь, исправил.
Др. Дженсен
Вы задрали, открывайте хоть глоссарий, если правил не знаете. "Доктор" сокращается как "д-р".
Глоссарий открывал, извиняюсь за невнимательность, исправил.
Очень крутая статья — авторы весьма неплохо подготовились к теме, по-настоящему внедрив читателя в интрижки раннего СССР (что для западных авторов особенно похвально). И написана действительно красивым и сложным языком, с которым, увы, переводчик не справился.
Перевод представляет из себя очень преданный оригиналу подстрочник с намёком на машину (сомневаюсь, что переводчик сам додумался до неуместных "предателей-интриганов", которых мне так перевёл DeepL). В переводе чрезмерно много предложений с "что, как, который, этот и тд", которых без труда можно было упростить для читателя причастными, деепричастными оборотами, делением предложений или другими методами. Ниже приведу несколько подтверждений своих слов:
Многие из них не взорвались, и по сей день люди находят неразорвавшиеся боеприпасы в своих дворах. Если перевести это на язык ГРУ-П, то нужно добавить, что эти боеприпасы могут иметь острые как бритва зубы, мгновенно перемещаться , мгновенно переходить в фазу существования и исчезать из нее, покончить с миром в мгновение ока.
Те из вас, кто либо не слышал, либо им все равно: Я надеюсь, что вы никогда не узнаете, насколько я прав.
Однако в данном случае, как бы невероятно это ни было, было показано, что так оно и было.
Это статья, за перевод которой я сама бы не взялась в виду её сложности, и я считаю, что вычитка тут не поможет — нужен перевод с нуля с более опытным, искусным языком.
Тем не менее, качество оригинальной статьи, отсуствие другого хаба "П" ГРУ и количество оценок не дают просто наметить перевод на удаление. Я думаю его можно оставить тут, на полигоне, пока никто не захочет заново перевести этот хаб (удалять или нет, пусть решают транс-стаффы).