Надеюсь увидеть конструктивную критику (желательно с советами), потому что это мой первый перевод (вообще в жизни ими не занимался), так ещё и сделанный на спор.
Дата: 15:16 08.10.2024
Сообщений: 8
Для первого перевода неплохо, но следует избавиться от тавтологии в некоторых местах.
Проблема в том, что в оригинале этой статьи, тавтологии раза в 3 больше. То же слово "несколько" повторяется около 20 раз. А я не хочу кардинально менять статью, так как это может привести к потере смысла оригинала.
Добрый день, уважаемый автор, спасибо что представили в свет перевод статьи SCP-3114, но все же вам стоит больше углубиться в понимание статьи и отрывочно ее локализировать. И в правду вам стоит бояться потери смысла статьи, но в этом и заключается ваш труд. Поймайте грань и у вас все получится!
Большое спасибо за отзыв! Не могли бы Вы указать конкретные лексические/фактические неточности? Это явно поможет продвинуться переводу в лучшую сторону.
Неплохой перевод, но тавтологий всё ещё очень-очень много, это нужно фиксить. Не бойтесь отходить от оригинала и перекраивать предложения как считаете уместным. Главное — корректно передать содержание, а не слова.
Вроде, подправил.
Я уверен, что у него есть, нет, должна быть долгая и грустная предыстория, рассказывающая о том, как он докатился до жизни такой.
Должно присутствовать окно? почему не должно быть установлено или т.п? Мне просто качество перевода не зашло, статью дальше читать не стал. Если в оригинале тоже такая же шляпа, то соболезную переводчику
Исправил.
Статья класс, автору удачи в переводе, единственное что интересно что там делает окно, можно поставить например камеру наблюдения, если в оригинале такое то тогда уже этот вопрос к автору оригинала.