Рассказ Чарльза Стросса, написанный в 2000 году. К Фонду не относится, но тематика и качество рассказа таковы, что здесь он будет смотреться достойно.
Дата: 15:07 10.01.2013
Сообщений: 15
А началось всё, как всегда, с нацистов.
Не лучший вариант из всех возможных. Хотя в любом случае это поражение. Впечатляет.
Потрясающе.
Потрясающе. [2]
Рассказ произвёл большое впечатление и напомнил о другом, который уже полгода назад появился на нашем сайта и который я даже немного помогал переводить. Как оказалось тот, другой, рассказ представляет собой отсылку на этот.
Помимо общей атмосферы и сюжета мне здесь больше всего понравились эпизоды с порталами. Вроде бы у нас, в Фонде, уже много есть объектов и рассказов, упоминающих порталы или полностью основанных на этой теме, но в данном случае труднодоступное расположение порталов, опасность самого путешествия через них и трудность работы с ними придают им особый колорит.
Некоторую дисгармонию в рассказ вносит то самое древнее зло, от рук которого человечество погибло. С одной стороны, использование Йог-Сотота и К'тул(х)у неплохо тем, что позволяет автору не изобретать велосипед, придумывая целый новый пантеон ради одного рассказа, и тем, что позволяет читателю, мало-мальски знакомому с фантастикой, понять суть дела. С другой стороны, я не уверен, что эти образы употреблены здесь в своей каноничной трактовке… Взять хотя бы того же Ктулху, поднятого со дна Балтийского моря и захоренённого в степях Украины.
Но в целом, рассказ отличный и перевод ему под стать, спасибо Рейну!
насчёт Кей - Тулу, всё выглядит вполне логично, ибо нигде не указано, где он лежит под толщей воды, и то что он долго отходит от сна и позволяет держать его во временном саркофаге.
а рассказ очень порадовал, очень интересная трактовка.. правда, почему именно "Кощей"?
Текели-ли! Текели-ли! Йа, йа, йа, пх'нглуи мглв'нафх Ктулху Р'льиех вгах'нагл фхтагн!
Нашёл ряд опечаток:
острые тени на выжженный рдяным солнцем,
Великий шайхан
простой сотрудник, приданный организации, он стал
Республика будет допрашивать самоё себя.
Бассейн:
при мне префиксами "Ка что-то там",
Может что-то и пропустил… А так, заслуженный плюс!
Это.
Насчёт приданного сотрудника -полковник попросил, чтобы Роджера "присовокупили к команде". Придали.
Насчёт "самоё себя" - граммар-наци мне в помощь, на момент написания, да и сейчас, был уверен, что это правильно.
Насчёт префикса "Ка" - существо в рассказе К-тулу. Старый конгрессмен подумал, что первая буква - это префикс, типа XK.
Граммар-наци поддерживают, "самоё себя" есть кошерная, годная форма, ибо нефих!
10 ИЗ 10. Такие рассказы - как бальзам на душу.
Запоздалые комментарии к рассказу:
Автор либо ошибается в расположении авиабазы Неллис, либо в альтернативной истории она располагается в другом месте. В оригинале указана Калифорния, в переводе - Невада.
Атомолёты действительно разрабатывались, но программа была свёрнута - во-первых, при падении такого самолёта катастрофа будет слишком сильной, а во-вторых, сложно защитить лётчиков. Более подробно этот вопрос разбирается в статье "Атомолёт" на Википедии.
БАБАЙ и ИНДРИК - в оригинале BOOJUM и SNIPE, вымышленные животные.
В изложении автора комиссия Чёрча была создана несколько ранее, чем в нашей реальности.
В нашей реальности Кеннеди не дожил до конца своего первого срока. Здесь же - намеревался пойти на второй.
Шутка Никсона про "белого слона" - имеется в виду нечто ценное, разорительное в эксплуатации, но имеющее мало практической пользы.
XK-ПЛУТОН - вполне реальный проект, называвшийся SLAM.
Полковник Оливер Норт и его секретарша Фоун Холл - реально существующие люди. Были замешаны в скандале "Иран-контрас". В рассказе в этот же скандал ввязывается и Роджер.
"Верхняя Вольта с шогготами" - отсылка к фразе "Верхняя Вольта с ракетами", которую отпустил в адрес СССР тогдашний канцлер ФРГ Гельмут Шмидт.
"Команда у нас маленькая, но инстанция - последняя" - отсылка к табличке "Последняя инстанция находится здесь", стоявшей на столе президента США Гарри Трумэна.
О связи на диапазоне крайне низких частот см. статью "Связь с подводными лодками".
Либо автор ошибся в симптомах острой лучевой болезни, либо Горман страдает не ею - цвет кожи должен быть ярко-красным.
Самолёта Convair B-39 не существует, но пробные полёты реактора проводились именно на модифицированной версии самолёта B36, а именно NB-36H.
В рассказе профессора Гулда много правдивого - опабиния, галлюцигения и аномалокарис и вправду были найдены в сланцах Бёрджес.
"Малым Шайтаном" в Иране называли Израиль, "Великим" - США. В рассказе звание "Великого Шайтана" принял Советский Союз.
Ситуация с захватом заложников и требованием помощи оружием - отсылка к тому же скандалу "Иран-контрас".
"Ещё одна территориальная претензия" Гитлера относится ко второму судетскому кризису. Более подробно - в статье "Мюнхенское соглашение" на Википедии.
"Шогготим" - суффикс "им" обозначает множественное число.
Купол Фуллера - скорее всего, выпуклый многогранник с шестиугольными гранями. См. статью "Фуллерены". Ещё одна возможная ошибка автора - в оригинале сначала указана высота в милю, потом - диаметр. Я счёт купол ровной полусферой и указал диаметр вдвое больше высоты.
Джек - прозвище Джона Кеннеди.
Гипотеза "Великого фильтра" была впервые изложена в 1996 году, значительно позже описываемых событий.
"Бомбардировка начнётся через пятнадцать минут" - отсылка к шутке Рейгана "Бомбардировка начнётся через пять минут" (также есть на Википедии). По ней можно установить время действия рассказа - 1984 год.
- Их называют "Шогготим", или служители.
Вообще-то нигде до сих пор такая этимология не указывалась, да и ни один иврит-русский словарь этого слова не знает. Есть омоним "шогегот" (שוגגות), но это не существительное, а глагол. Короче, автор фантазирует.
Есть еще вот такой вариант.
Update: Итак, что мы имеем: "служители", у ГФЛ Шогготы были созданы рабами-служителями, а если еще учесть комментарий Рейна:
"Шогготим" - суффикс "им" обозначает множественное число.
То мы очень близки к истине ;)
Да за кого вы меня держите? Что я, по-вашему, шогготов не знаю? Речь о другом: Ни у Лавкрафта, ни у его последователей нигде не указано этимологическое происхождение слова. И оно уж точно не имеет смысла, указанного автором, в иврите, на который он сослался. А "шогготим" в переводе будет звучать как "заблуждаютсятся", потому что слово само по себе - глагол множественного числа с женским множественным суффиксом "-от". У меня такие версии:
- Возможно, это ссылка на другой семитский язык, где в словообразовании используется суффикс "-им".
- Возможно, этимологического обоснования этому слову ГФЛ вообще никогда не придумывал. Что логично: по его мифологии это слово появилось задолго до человечества с его ивритом.
- Возможно, автор упрт выдумал.
Полагаю, справедливее будет предположить, что в данном случае имеется ввиду что-то очень близкое не к глаголам или нарицательным существительным, а именам собственным, поэтому, думаю, в данном случае попытки проследить за словообразованием будут бесполезны. Можно просто принять как данность.
Возможно, этимологического обоснования этому слову ГФЛ вообще никогда не придумывал.
Вот на это я бы поставил.
На том и успокоимся, пожалуй.
В поддержку этой версии я бы привел имена других фигурантов: Ктулу, Шуб-Ниггурат, Йог-Соттот, и т.д. Насколько мне кажется (поправьте если не прав), смысел есть только у Некрономикона (так как назван он "человеческим" названием).
Update: Хотя тот же Дагон вполне себе известный.