
Немного поменял перевод по (надеюсь) обоюдному согласию с юно
Помимо одной технической правки (цсс для сжатия текста в плашке, чтобы хоть так не наезжало), в паре мест нормализовал кавычки и написание слова Четырёхкратный Разрушитель (где-то был с маленькой). Ещё нормализовал написание Зоны (теперь без дефиса, в одном оффсете было с дефисом).
Ещё пара стилистических правок.
В этом плане особенно пострадала инструкция по входу в Зону, т.к. моё прочтение оригинального текста таково, что это инструкция по приёму агнозиаков капельницей, переписанная с заменой/перестановкой слов на похожие. (Посоветовался с приглашённым экспертом по сюрреалистике и с комментами на англофоруме, вроде бы они со мной в этом вопросе согласны)
В остальном больше лёгкие изменения