Некоторые "—" здесь надо заменить на "…" Англичане используют тире вмемто многоточий.
Дата: 23:42 05.11.2018
Сообщений: 8
Спасибо, приму к сведению!
и всё также изображений
"Still images" это "неподвижные изображения" или "статичные изображения".
A monster-shaped hole.
Полагаю что речь идёт всё же о глаголе. Не дыра, которая имеет форму, а дыра, которая формирует. Монстропроводящая дыра. Монстроформирующая дыра. Монстропровод.
Насчёт Still images согласен.
А вот с "A monster-shaped hole", ИМХО, промашка вышла. Очень уж похожа на понятие "дыра в форме Бога" из психологии.
Простите, а можно ссылку на источник? Гугление не дало результатов.
Я не буду оспаривать то, что это отсылка к God-shaped hole. Разве что часть про психологию - по моему всё же тут больше религии.
Вопрос в том, как это правильно переводить, так как и God-shaped hole тоже пришло из английского языка. Где то её переводят и как "дыра размером с Бога".
По контексту, если я правильно понял, этот термин означает, что в каждом человеке есть дыра, через которую прошёл Бог и через которую человек взаимодействует с Богом. Т.е. не просто дыра в форме, а дыра, через которую идёт взаимодействие и через которую проходят. В статье про SCP, по контексту, тоже есть намёки на это, а фотокарточка чуть ли не напрямую говорит о том, что некие сущности могут пробраться в наш мир через такую вот дыру внутри человека.
P/S А вообще почитал и нашёл ещё одну трактовку. Это дыра, которую надо как то заполнять. Одни заполняют её Богом, другие заполняют её алкоголем и наркотиками, кто то вещами материального мира и т.д.
Оставлю несколько ссылок:
https://www.goodreads.com/work/quotes/240394-god-shaped-hole
http://priestal.churchby.info/2009/03/30/1655
https://vuzlit.ru/363870/dyra_razmerom_s_boga
Полагаю это аналог. В каждой религии есть что то подобное.
"Дыра в форме Бога", если мне не изменяет память, понятие лакановского психоанализа, вот только я сомневаюсь, что автор статьи этим руководствовался. Еще может встречается у каких-то мистиков.
Но мне кажется, что все проще. По-моему в какой-то статье Фонда фигурирует словосочетание "Дыра в форме Бога". Что-то там про Аллагаду. Автор, скорее всего, сделал название по аналогии с выражением из той статьи.
Эсть в этом что-то бесцветно-зеленое. Я вот что прдумала: если 3125 все время сам себя скрывает, то неудивительно, что его отдельные проявления могут появляттся в базе под другими SCP-номерами.
Ты собираешь паззл своего же творения
Вроде бы, пишется "пазл", а не "паззл".
Конец смерти хорош, но и долги надо добирать. Итак:
Внесено. Благодарю!
Я не совсем понял, она в конце обращалась к читателю? Если да, то это уже как-то избито, что-то из разряда "НЕ ОБОРАЧИВАЙСЯ!"
Суть объекта:
ЛИЦА ПРИНИМАВШИЕ УЧАСТВИЕ
Я поправлю эту вот ошибочку. Участие же!