
Ну мне понравилось
Ну мне понравилось
Только вот, без рассказа сложно понять при чем здесь анигилисты. :)
Радует в статье присутствие довольно интересных идей и моментов. Но то, что не перевели упоминаемый рассказ - это не дело. Надеюсь, что переводчик исправит этот пробел, иначе уйду в украинский филиал минус одна миска риса переводчику.
Конечно, всё так и задумано, пиар-ход украинского филиала. Прочитал перевод статьи, а за продолжением/предысторией к ним… Там у них и остаёшься)
Отличный объект и перевод. Только один момент, насчёт отрывков из телефонных сообщений. Первый отрывок, хоть из апокрифичной книги, но приведён правильно. За второй не скажу, но для третьего, судя по всему, автор взял современный перевод Кулаковых.
Как по мне, лучше использовать официальный синодальный перевод, который использует РПЦ.
Благодарю за дельный комментарий.
Я остановился на нынешнем варианте, так как он более стройно сочитается с другими двумя записями — менее архаично звучащий, чем каноничный, и говорит с позиции более высокого авторитета, что важно для нарратива (обращаюсь > умоляю).