
Cockatrice в переводе с аглицкого будет "василиск". И нечего огород городить. Лично у меня при виде слова "куролиск" возникла мысль, что тут рассказывается о помеси курицы с зерглингом )
Cockatrice в переводе с аглицкого будет "василиск". И нечего огород городить. Лично у меня при виде слова "куролиск" возникла мысль, что тут рассказывается о помеси курицы с зерглингом )
Ну, вам с вашей колокольни виднее =)
Мдя… Похоже раздел 1000+ начинает превращатся в сборник мифов и легенд.
Пока что все 1000+ объекты - это работы конкурса, проводившегося как раз на тему мифов и легенд.
Тогда извиняюсь, не знал об этом конкурсе.
Меметическое излучение!!!!!11один
Не спорю, куролиск правильный перевод, но, на мой скромный взгляд, "кокатрикс" выглядит получше.
BTW, если ещё кому-то надо - вот описание сего создания. http://bestiarium.aworld.ru/maska/bestia153.html
"излучение меметической породы" - %шутка про генетическое/биологическое/философское излучение%
Напоминаю особо инициативным участникам - правки в переведённые статьи вносятся только в соответствии с американскими оригиналами. Поэтому просьба не добавлять всякие сторонние арты.
"мЕмЕтИчЕсКоЕ АБЛУЧЕНИЕ!" … что?
Удивительно, что объект написал Гирс.