Везде, где (в скобках) даны определения — оставляю выбор за автором перевода. Подчёркиванием выделил, какой вариант сам бы выбрал.
Приключения картонной коробки
The Adventure of the Cardboard Box
Уж прости, но это сам автор велел. Нам нужно соблюсти отсылку…
забей, это глупость, оставляй, как есть
Нам не требуется менять дословный перевод на устоявшийся, если этот отсылка к самой статье не относится.
Англики с их желаниями левой пятки неисправимы.
Во избежание перемещения сущности за пределы зоны содержания
To prevent demanifestation, no personnel are to be given access to the area
demanifestation — это довольно специфический термин. Судя по Urban Dictionary и прочим сайтам, связанным с призраками, это когда "привидение более не видно / привидение исчезло".
Я предлагаю такой вариант:
- Для исключения риска потери контакта с сущностью, сотрудникам запрещён доступ к зоне содержания SCP-3663.
Также следует предпринимать меры по уменьшению влажности в технических тоннелях Зоны.
- уменьшению уровня влажности
В случае перемещения SCP-3663 за пределы зоны содержания
Should SCP-3663 demanifest
- В случае исчезновения SCP-3663 из зоны содержания
а также не допустить нанесение урона самой сущности
preventing any damage occurring to the entity
- а также не допустить получения сущностью (каких-либо) повреждений
По возможности SCP-3663 следует снабдить GPS-маячком для упрощения восстановления условий содержания
If possible, SCP-3663 is to be fitted with GPS tracking devices to aid re-containment
- По возможности, SCP-3663 должен быть (оснащён / снабжён) (устройствами слежения / GPS-трекером / GPS-маячком) для (ускорения процедуры повторной постановки объекта на содержание / способствования процедуре повторной постановки объекта на содержание)
По этому пункту рекомендую самому переводчику обдумать решение. Тут выходит нагромождение при вычитке, хотя оригинальный перевод и так вполне справляется.
в форме коробок и труб
in the form of boxes and tubes
Было подтверждено, что SCP-3663 является полуразумным: он способен отвечать на вопросы и реагировать на происходящее в непосредственной близости
has proven to be semi-sapient, responding to questions and reacting to its immediate environment
- Доказано, что SCP-3663 является полуразумным и обладает способностью как отвечать на вопросы, так и реагировать на своё ближайшее окружение.
Внутри объекта содержатся модели всех главных внутренних органов человека, выполненных из необработанного картона и бумаги; кровеносная и нервная системы представлены окрашенной шерстью
The interior of SCP-3663 contains crude cardboard and paper models of all major human organs, with coloured wool representing blood vessels and the nervous system
- Внутренности SCP-3663 содержат приближённые модели всех крупных внутренних органов человека, выполненные из картона и бумаги. Кровеносная и нервная системы представлены окрашенной шерстью.
Функционирование SCP-3663 не зависит от данных элементов, в связи с чем причина их нахождения внутри сущности — равно как и задача, которую они выполняют — неизвестна
SCP-3663 does not require these components to function, and their purpose within the entity is unknown
- Функционирование SCP-3663 не зависит от данных компонентов, причина их нахождения внутри сущности неизвестна.
SCP-3663 обладает способностью к мгновенному перемещению на огромные расстояния, границы которых не были зафиксированы. Причём вместе с самой сущностью перемещению может подвергнуться любой предмет, с которым сущность находится в непосредственном физическом контакте. Принцип работы данной способности неизвестен.
SCP-3663 is capable of instantaneously transporting both itself and other objects over long distances, with no upper limit to the entity's range observed. The method by which this is achieved is currently unknown, though it is known that physical contact with the entity is required.
- SCP-3663 обладает способностью к мгновенной транспортировке себя и иных тел на большие расстояния, без явных ограничений на дальность перемещения. Принцип работы этой способности на данный момент не установлен, хотя и известно, что для перемещения требуется вступить в физический контакт с сущностью.
Мне не нравится то, как я это перевёл во втором предложении, так что рекомендую автору самостоятельно подобрать альтернативу. Построение предложений в переводе выглядит скомкано и я нахожу его несколько неэффективным в объяснении способности сущности. Та же проблема у меня была и в английском оригинале при первом прочтении.
При перемещении сущность отдаёт практически абсолютное предпочтение 3663-совместимым зонам (представляющим собой закрытые тоннелеобразные пространства диаметром как минимум 40 сантиметров или же сеть подобных пространств) и будет перемещаться именно в них, несмотря на предположительно отсутствующие физические границы применения способности.
Despite being able to utilise its abilities regardless of physical location, SCP-3663 has shown extreme preference for 3663-Applicable regions (defined as an enclosed, tunnel-like space, or network of spaces, measuring at least 40 cm in diameter), and will invariably choose to manifest within such areas
- Несмотря на отсутствие для сущности физических ограничений на применение её способности, SCP-3663 демонстрирует абсолютное предпочтение к 3663-Совместимыми областям. Таковыми принято считать туннелеобразные полости или системы, с диаметром минимум 40 см.
Замените "3663-совместимые зоны" на "3663-Совместимые области" по всему тексту. Не знаю, как у остальных, но при вычитке я слегка путался в том, что значит "зона" для объекта. Зона, как область содержания? Об этом нет речи в тексте, там имеются ввиду любые вообще области для перемещения сущности.
Ещё при первом прочтении на английском я заметил какие-то странности с текстом, которые сейчас не могу объяснить. Автор перевода может оставить свой вариант здесь, но вынести содержимое скобок в сноску (потому что более нигде в тексте эти скобки не применяются и это выглядит довольно бессмысленно).
При условии отсутствия внешних воздействий поведение SCP-3663 очень предсказуемо
SCP-3663 behaviour is easily predictable when not influenced by outside forces
- При отсутствии внешних воздействий, поведение SCP-3663 легко предсказуемо.
SCP-3663 появляется в 3663-совместимой зоне и издаёт низкие вокализации, размахивая руками и пытаясь изобразить угрозу
SCP-3663 manifests in a 3663-Applicable area, emitting low vocalisations and waving its arms in a manner suggesting attempted intimidation or fright
- SCP-3663 возникает в 3663-Совместимой области, издавая низкочастотные вокализации и размахивая руками в попытках напугать (наблюдателя).
SCP-3663 осуществляет попытку приблизиться к человеческому существу, оказавшемуся в 3663-совместимой зоне
SCP-3663 will attempt to make its way towards any human subject in the area
- SCP-3663 пытается (вступить в контакт / осуществить контакт) с любым человеком в (досягаемой) области.
Я могу понять, что в словарях существует подобное определение для "human subject", но здесь для меня лично "человеческое существо" кажется чем-то лишним.
К тому же, я до сих пор не могу понять, как объект может вступать в контакт с человеком в "3663-Applicable area", если та в начале определяется как труба с диаметром сорок сантиметров. То есть, он его ловит, запихивает в трубу, а затем там же ищет и в этой тесноте пытается махать руками?
Прошу автора перевода уточнить это для меня в ветке обсуждения.
…при отсутствии человека в зоне данный пункт не реализуется
if no subject is nearby, this action will not commence
- данный пункт (алгоритма) поведения не реализуется
…за пределами 3663-совместимой зоны на максимально отмеченное расстояние в 50 метров
outside of 3663-Applicable areas, to a distance of (at most) 50 metres
- с максимальной дистанцией в 50 метров
——1979
SCP-3663 хватает человека, который затем испытывает приступ повышенной тревожности и паранойи, после чего SCP-3663 исчезает
The subject is gripped by the entity, and experiences heightened apprehension and/or paranoia. SCP-3663 demanifests
- SCP-3663 хватает человека, в этот момент испытывающего приступ повышенной тревожности и/или паранойи, после чего сущность вместе с ним исчезает.
Нижеследующий опрос
The following interview
- Приведённое далее интервью
Это личные придирки, но "нижеследующий" звучит слишком вычурно. Почему-то у меня возникают странные ассоциации с тем, как советы сокращали слова ("генсек", "сельхоз", в этом духе).
Отметьте в обсуждении этот пункт.
Места вы, кажется, выбираете случайно, так что, мне кажется, какого-то результата не появляется
You seem to pick your locations at random, so it seems to me that you're not really making much of a difference
- Вы, как (нам) кажется, выбираете места перемещения случайным образом. У меня сложилось мнение, что Вы этим не особо много добиваетесь.
В оригинале это вот "you're not really making much of a difference" выглядит не к месту. Предлагаю просто поменять "мне кажется" на что-то иное для ликвидации тавтологии и оставить как есть.
Что хватит?
Мы пытаемся вам помочь, вы ведь совсем не хотите всё время быть под землёй
We're trying to help you here, you can't want to spend all your time underground
- Мы пытаемся Вам помочь. Вы ведь не можете хотеть быть всё время под землёй.
Немного противоречиво, можно просто убрать "совсем" из перевода. Иначе речь приобретает какой-то подтекст, будто наблюдатель применяет какую-то реверсивную психологию. В оригинале же он просто удивляется желанию объекта оставаться под землёй.
SCP-3663 прерывается на примерно 5 секунд
- SCP-3663 (прерывается примерно на пять секунд / ненадолго прерывается)
██.██.20██ поведение SCP-3663 отличалось от обычного
On ██/██/20██, SCP-3663's behaviour diverged briefly from established patterns
- ██.██.20██ SCP-3663 отошёл от установленных алгоритмов поведения
сущность покинула технические тоннели Зоны 54 и начало издавать вокализации громкостью 80 дБ
Записанные фразы включают в себя в том числе: «Не уходи», «Я не хочу» и «Я хочу домой».
Phrases recorded include "Don't leave me", "I don't want this", and "Let me go home", among others.
- Записанные фразы, среди прочих, включают в себя…
перемещался по Зоне, нападая на сотрудников и незначительно повреждая оборудование
wandered the facility, attacking staff and engaging in small-scale vandalism of facilities
- перемещался по Зоне, нападая на сотрудников и совершая акты (маломасштабного / незначительного) вандализма.
Оказавшись уничтоженным в процессе события, SCP-3663 впоследствии возникал в ближайшей вентиляционной системе или в технической зоне.
While SCP-3663 was repeatedly destroyed in this process [repeatedly attempted self-harm], it subsequently re-manifested in the nearest air duct or maintenance area
- Будучи уничтоженным впоследствии причинения себе увечий, сущность вновь возникала (в / из) ближайшей вентиляционной системы или в технической зоны.
После события из Зоны 54 были изъяты тела двух сотрудников, вскрытие которых установило, что смерть произошла в результате образования бумажных скоплений, образовавшихся в важных участках кровеносной системы, а также в пазухах, ушных каналах, дыхательной и пищеварительной системах
Following the event, two bodies of former personnel were recovered from within Site-54. Autopsies showed the cause of death was a buildup of paper residue/wood pulp in all major blood vessels, as well as sinuses, ear tubes, and the majority of the digestive and respiratory systems
- После события, из Зоны 54 были изъяты тела двух сотрудников. Их вскрытие показало, что смерть наступила в результате накопления бумажной / древесной массы как в крупных кровеносных сосудах, так и в пазухах, ушных каналах, дыхательной и пищеварительной системах.
Подобные скопления в меньшем количестве были обнаружены и у других сотрудников, которым в результате всё же удалось полностью восстановиться
A number of other staff members were found to have been affected to a lesser degree, but are expected to make full recoveries
- У нескольких других сотрудников, оказавшихся под воздействием объекта, также были обнаружены подобные скопления, но в меньшей степени, что позволило им полностью оправиться.
Переврал перевод, но, думаю, это не повредит для повествования. Иначе тогда нигде не указывается, что эти самые сотрудники попали в лапы объекта и создаётся ощущение, что они просто от нахождения рядом с ним пострадали.
Последующий сбор информации позволил узнать, что описанное событие хронологически совпало с моментом смерти ЛПИ-3663-1 с почти совершенной точностью
Subsequent information gathering revealed that this event coincided almost exactly with the death of POI-3663-1
- Последующий сбор информации установил, что описанное событие почти полностью совпало по времени с моментом смерти ЛПИ-3663-1.
Они играют. «Игра», судя по всему, заключается в следующем…
The 'game' they are playing seems to revolve around…
- Они увлечены игрой и она, судя по всему, заключается в следующем
будучи, по всей видимости, раздражённым
apparently angered
Я бы предложил "разозлённым".
ЛПИ-3663-2 пятится, будто в шоке
POI-3663-2 steps backwards as if struck
- ЛПИ-3663-2 пятится, находясь будто в шоке
Отмечено, что все электронные устройства в радиусе 200 метров от места событий также перестали функционировать
All other electronic devices in a 200 m radius are also recorded to have failed simultaneously
- также одновременно перестали функционировать
ЛПИ-3663-1, судя по его же заявлениям, не помнит ничего касательно SCP-3663 и ЛПИ-3663-2 и что играл он один
They displayed no memory of either SCP-3663 or POI-3663-2, and claimed to have been playing alone
- ЛПИ-3663-1 утверждал, что не помнит ни SCP-3663, ни ЛПИ-3663-2, и что играл в одиночестве.
К настоящему моменту не было обнаружено никаких записей и иных свидетельств о самом ЛПИ-3663-2, в связи с чем подтвердить его существование не представляется возможным
To date, neither POI-3663-2 nor any record of their continued existence have been recovered
- К настоящему моменту не было обнаружено ни самого ЛПИ-3663-2, ни каких-либо свидетельств о его текущем состоянии.