Получив запрос […] чтобы исполнить запрос […] запросы чаще всего выполняются лишь отчасти
Тавтология. Альтернативный вариант перевода: "Получив в качестве запроса предложение, […] чтобы исполнить его […] запросы чаще всего исполняются лишь частично"
с возможностями к искажению реальности […] попытается изменить реальность […] ограниченных возможностей SCP-5655-1 по изменению реальности
Тавтология. Альтернативный вариант: "Обладающий возможностями к управлению реальностью […] попытается воспользоваться своими способностями […] ограниченных возможностей SCP-5655-1 по управлению реальностью"
серия тестов
Не тестов, а экспериментов.
Мандарин c частично снятой кожурой.
В оригинале A tangerine with a bite taken out of it, то есть "Мандарин, от которого был откушен кусок".
…часть его обеда спонтанно исчезла в это же время.
Альтернативный вариант: "…часть его обеда спонтанно исчезла во время проведения эксперимента"
поднял камень […] положив камень
Тавтология.
После данного 3-месячного периода
Альтернативный вариант: "По прошествии 3-х месяцев"
Флешка
В контексте псевдонаучной статьи уместнее использовать "флеш-накопитель".
что всё это не рухнет
"что она не рухнет"
Примечание: менее значительные ошибки и погрешности, включая пунктуационные и грамматические, я исправил самостоятельно.