Любопытно. Ждем продолжения.
Дата: 08:29 02.06.2012
Сообщений: 8
Здорово, что наконец-то появился переведенный вариант. Большое спасибо переводчику!
Осталось всего чуть меньше полусотни :3 Мелочь.
Насчет семнадцатого. В описании 176-ого видно, что за столом сидит только женщина, следовательно, здесь нужно писать от лица женщины, если я не ошибаюсь.
Позвольте с вами не согласиться. 17 запись была написана с опорой на эксперимент 978. К тому же, рассказчик умирает. И в оригинале нет ни слова о том, что рассказчик сидит за столом. Я беспамятный идиот. Ну, либо это какая-то идиома, либо недоработка автора. Ориентировался-то я по экспериментам и смерти рассказчика.
Неизвестный учёный №2: мужчина, азиат примерно 35 лет.
Неизвестный учёный №3: белая женщина примерно 40 лет, волосы каштановые, глаза золотисто-карие. Сидит за столиком в юго-западном углу помещения, работает за компьютером. В начале перестрелки не видна, скрывается под столом. Незадолго до конца сцены, похоже, тянется за оружием.
Неизвестный учёный №4: белый мужчина примерно 45 лет, волосы каштановые, цвет глаз не выяснен. Стоит перед устройством в северо-восточной части этажа, спиной к обзорному помещению. Мгновенно гибнет на 7,2 секунды от двух попаданий в голову.
Результат на фото: (Неопознанный учёный №4): Целует неопознанного учёного №2
Автор мог подразумевать женщину, ведь в английском языке глаголы отражают пола действующего лица. К тому же в рассказе рассказчик дает понять, что собирается сражаться, а в описании объекта она тянется за оружием.
Пришёл ответ от автора. Вы были правы, ушёл править рассказ и посыпать голову пеплом.
В последнем опыте ведёт ссылка на "синий ключ", а по логике там "инфаркт на блюдечке".
Там Ракетный Хирург. А в 21ом должно быть Пропущенное Число вместо Обсидианового Ножа.
На этом сам попался, когда пытал счастья в игре. Таки спасибо, за меня исправили.
Brendy, и вам спасибо за наблюдательность, но такие правки можете вносить сами.
Внёс бы, да со смартфона неудобно. :)
Мне одному захотелось добавить к одному из рассказов "…и немедленно выпил."?
Коллеги, а что в 12 истории? Ссылка ведёт на Сестру Солнца, кажется это не совсем то…
Насколько я помню, там были какие-то гуманоиды, которые усыпляли человека, а после питались его жизненной силой. Но почему их нет в архивах - я не знаю.
На полигоне англовики я нашел то, что по-идее должно было поправить удаленный объект. Но увы.
Ага, спасибо, почитаю.
В 15 истории - 963, бессмертие?
Не уверен.
Насколько я помню, там были какие-то гуманоиды, которые усыпляли человека, а после питались его жизненной силой. Но почему их нет в архивах - я не знаю
В архивах его нет из-за того, что кое-кто страдает хроническим удализмом. Но рукописи не горят. Вот он
Предлагаю переместить разгадки под отдельные плашки, как в оригинале статьи.
Для тех, кто не в курсе, на англовики And then I died когда-то было игрой, в которой писались рассказы, неявно упоминающие цып. Никакого указания, на то, в какой части рассказа содержится упоминание или на что-либо ещё не было: есть рассказ - попробуй угадай, где и что - и вот именно в моменте "где" я вижу огромную проблему в нашем переводе. С моментом "что" ещё ладно - можно не тыкать на ссылку, но вот "где" красным цветом кричит и, зачастую, невероятно сильно упрощает процесс угадывания, а за что любить загадки, как не за него.
В качестве альтернативного варианта, можно было бы изменить цвет ссылок на чёрный как у остального текста, дабы, например, не рушить атмосферу (хотя упоминания ников и так вроде бы с этим справляются).
Если кто-то из администраторов одобрит моё предложение здесь или в личке - я сам с радостью этим займусь.
P.S. Искренне надеюсь на какую-либо реакцию со стороны админов, ибо стучаться ко всем в ЛС - слишком нескромно, а статью усовершенствовать (или хотя бы услышать аргументированный отказ) хочется
Да, конечно, правьте статью, пожалуйста.
Помимо прочего, привёл заголовки статей к единой форме и добавил примечание в начале, объясняющее, что вообще происходит. Если не обленюсь - в скором времени запилю правки перевода и грамматики, а то даже беглым взглядом что-то их многовато.